Translation and equivalence: The Profile of Mood States Short Form in English and Chinese

Kuei Min Chen, Mariah Snyder, Kathleen Krichbaum

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

24 Scopus citations

Abstract

As international research collaborations increase, health care professionals are becoming more aware of the advantages of using common measures to compare outcomes of assessments across cultures. Measuring mood states across diverse cultures is important for understanding the universal aspects of mood and measuring outcomes of nursing interventions. The purpose of this article is to describe the process used to translate the Profile of Mood States Short Form from English to Chinese and to assess the equivalence of this instrument in the two languages. The translated Chinese version of the instrument was found to be as reliable as the original English version and is appropriate for use with Chinese elders who speak either Mandarin or Taiwanese.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)619-624
Number of pages6
JournalInternational Journal of Nursing Studies
Volume39
Issue number6
DOIs
StatePublished - 2002

Bibliographical note

Copyright:
Copyright 2018 Elsevier B.V., All rights reserved.

Keywords

  • Chinese
  • Equivalence
  • Instrument
  • Profile of Mood States
  • Translation

Fingerprint Dive into the research topics of 'Translation and equivalence: The Profile of Mood States Short Form in English and Chinese'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this