The senseval–3 multilingual english–hindi lexical sample task

Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted Pedersen, Amruta Purandare

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

15 Scopus citations

Abstract

This paper describes the English–Hindi Multilingual lexical sample task in SENSEVAL–3. Rather than tagging an English word with a sense from an English dictionary, this task seeks to assign the most appropriate Hindi translation to an ambiguous target word. Training data was solicited via the Open Mind Word Expert (OMWE) from Web users who are fluent in English and Hindi.

Original languageEnglish (US)
Pages5-8
Number of pages4
StatePublished - 2004
Event3rd International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, SENSEVAL@ACL 2004 - Barcelona, Spain
Duration: Jul 25 2004Jul 26 2004

Conference

Conference3rd International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, SENSEVAL@ACL 2004
Country/TerritorySpain
CityBarcelona
Period7/25/047/26/04

Bibliographical note

Funding Information:
We are particularly grateful to a research grant from the University of North Texas that provided the funding for contributor prizes, and to the National Science Foundation for their support of Amruta Pu-randare under a Faculty Early CAREER Development Award (#0092784).

Publisher Copyright:
© 2004 Proceedings of the SENSEVAL@ACL 2004: 3rd International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text - Held in cooperation with ACL 2004. All rights reserved.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The senseval–3 multilingual english–hindi lexical sample task'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this