On the value of mistranslations and contaminations: The category of contemporary choreography in Asian dance

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

19 Scopus citations

Abstract

This article works through ideas of bad/mis-translation in order to explore some of the cultural politics that undergird the construction of the global stage with specific reference to the idea of contemporary choreography in Asian dance. Bound by contesting flows toward heterogeneity and homogeneity, the global stage begs questions about the categories that pose as neutral signifiers-categories that are deployed in organizing global programming, and that ultimately over-determine our reception of difference. The article works through examples of artists working with Asian dance, touring their work on the global circuit, and often engaging in some kinds of mis-alignments or bad translations, thus allowing space for complicated questions of difference to emerge.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)7-21
Number of pages15
JournalDance Research Journal
Volume45
Issue number1
DOIs
StatePublished - Dec 1 2012

Keywords

  • Asian dance
  • Jérome Bel
  • Nrityagram
  • Odissi
  • Pichet Kkunchun
  • contamination
  • contemporary
  • difference
  • diversity
  • friction
  • global stage
  • globalization
  • location
  • mistranslation
  • modernity
  • seams
  • tradition
  • translation
  • transnational
  • universal
  • violences
  • world dance

Fingerprint

Dive into the research topics of 'On the value of mistranslations and contaminations: The category of contemporary choreography in Asian dance'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this