Abstract
This article examines twentieth-century Persian translations of Urdu-language works about Persian literature, focusing on two different Persian translations of an influential Urdu-language work on Persian literary history, Shi'r al-'Ajam (Poetry of the Persians), by Shibli Nu'mani. The article offers a close, comparative reading of the Afghan and Iranian translations of Shi'r al-'Ajam in order to understand why two Persian translations of this voluminous text were published within such a short time period. These translations reveal how Indians, Afghans, and Iranians were invested in the same Persianate heritage, yet the emergence of a “Persianate modernity” undergirded by a cultural logic of nationalism rather than cosmopolitanism, along with Iran's and Afghanistan's differing relationships to India and Urdu, produced distinct approaches to translation.
| Original language | English (US) |
|---|---|
| Pages (from-to) | 611-630 |
| Number of pages | 20 |
| Journal | Iranian Studies |
| Volume | 55 |
| Issue number | 3 |
| DOIs | |
| State | Published - Jul 2022 |
| Externally published | Yes |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© The Author(s), 2022. Published by Cambridge University Press on behalf of the Association for Iranian Studies.
Keywords
- Afghanistan
- Iran
- Persian literature
- Persianate
- Urdu
- adab
- nationalism
- translation
Fingerprint
Dive into the research topics of 'From Persianate Cosmopolis to Persianate Modernity: Translating from Urdu to Persian in Twentieth-Century Iran and Afghanistan'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Standard
- Harvard
- Vancouver
- Author
- BIBTEX
- RIS